جستجو براي:  در 
صفحه کلید فارسی
پ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Back Space
ض ص ث ق ف غ ع ه خ ح ج چ
ش س ي ب ل ا ت ن م ك گ
ظ ط ز ر ذ د ء و . , ژ
       جستجوی پیشرفته کتاب
  28/08/1396
نویسندگان   ناشران   بانک کتاب   فروشگاه
 

 
معرفي كتاب > ادبيات > ادبیات قدیم

قیمت آی کتاب
270,000 ریال
قیمت کتاب
ریال

منتخب كليله و دمنه ؛ برای دبیرستان ها
نويسنده: نصرالله منشي - عبدالعظيم قريب
ناشر: معرفت - علمي - پيروز
زبان كتاب: فارسي
تعداد صفحه: 270
اندازه كتاب: وزیری جلد سخت - سال انتشار: 133140
کد کتاب: 117862

کمیاب یا دست دوم - کیفیت : عالی

امتیاز آی کتاب به این کتاب:

امتیاز دهی به این کتاب:

مروري بر كتاب
كليله و دمنه از شاهكارهاي كم نظير ادب منثور پارسي است كه كمتر اثري ياراي رقابت و مقايسه با آن را دارد.
اصل اين اثر در هند به زبان سنسكريت منتشر گرديد بعدها توسط برزويه طبيب به ايران آورده مي شود و سپس به قلم تواناي ابوالمعالي به پارسي دري برگردانده مي شود كه بي شك كمتر نظير آن را مي توان سراغ گرفت.

اصل كتاب «كليله و دمنه» هندي و به زبان سانسكريت است و « پنچاتنترا » يعني پنج كتاب يا پنج پند دارد. نام مؤلف كتاب مشخص نيست و گويا تعدادي قصه عاميانه است كه در كنار هم جمع شده.

از منظر اين كتاب، انسان مطلوب كسي است كه سرشار از عشق به زندگي، تحرك و پويايي باشد و با درايت از عهده حل مشكلات بر آيد، تا مي تواند در رويارويي با خطرها هوشمندي خود را به كار گيرد و آسان اما سربلند از ماجرا بيرون آيد، از هر واقعه تجربه‌اي بيندوزد و در واقعه بعدي، آن تجربه را به كار گيرد.

پنجاتنترا خيلي زود جاي خود را در ادب عالم باز كرد. در زمان ساسانيان به دستور انو شيروان، برزويه‌ي طبيب اين كتاب را به پهلوي ترجمه كرد. از ترجمه اخير در سال 570 ميلادي كتابي با نام كليلگ و دمنگ به زبان سريايي برگردانده شد. در قرن هشتم ميلادي، ابن مقفع آن را به عربي ترجمه كرد و اين ترجمه منشاء تمام ترجمه‌هاي ايراني، اروپايي و. . . شد.

در حدود سال 539 هجري قمري نيز ابوالمعاني نصرالله بن عبدالحميد منشي كليله و دمنه را از عربي به فارسي برگرداند. ابو المعالي مردي صاحب ذوق، نكته پرداز و سخن‌شناس بود. سرسپردگي‌اش به دانش و ادبيات، او را بر آن داشت تا خانه‌اش را مجمع فضلا و ادبا قرار دهد. در اين جمع، شعر و ادب نقل محفل بود. از ميان اين جمع، دوستي به نام علي بن ابراهيم اسماعيل نسخه اي از كليله و دمنه عربي به او هديه كرد.

ابو المعالي شيفته اين كتاب شد و به فكر ترجمه آن افتاد. پس دست‌به‌كار شد و ترجمه بخش‌هايي از آن را هم به نظر دوستان صاحب‌ذوق و هم به نظر بهرام شاه غزنوي رساند. تاييد هر دو و تاكيد آنان بر ادامه كار مشوق او گرديد. احاطه او بر علوم زمان مانع از آن شد كه تنها بر ترجمه خشك و يكنواختي از آن اكتفا كند. بدين ترتيب يكي از زيبا ترين نثرهاي زبان فارسي به وجود آمد.

اين ترجمه ترجمه بسيار زيبايي بود و از همان ابتدا شيفتگان بسيار داشت. از آن نسخه‌ها فراهم آمد و تا دوردست‌ترين سرزمين‌هاي پارسي‌زبان نفوذ كرد و سرمشق نويسندگان و گويندگان همه نسل‌‌ها گرديد.


كتاب هايي در اين زمينه

در آرزوي خوبي و زيبايي ؛ گزیده بوستان سعدی
   

دیبای دیداری ؛ متن کامل تاریخ بیهقی
   

گرشاسپ نامه
   

کلیله و دمنه
   

بوستان سعدی
   

داستان خسرو و شيرين
   

كتاب هايي در اين زمينه       فهرست کتاب های این گروه


راهنماي سايت
كتاب
سفارش كتاب بدون عضويت
پيگيري كتاب بدون عضويت
پيش از مرگ بايد خواند
مقالات
گزارشات
جان کلام
نقد و ادبيات
تاريخ سينما
شاهنامه خوانی
داستان های کوتاه
امثال و ادبيات كهن
افسانه ها و فرهنگ توده
آی کتاب پلی است بین پدیدآورندگان
کتاب و خوانندگان آثارشان

پیگیری و سفارش تلفنی
ساعت ۱۷ - ۹
پنجشنبه ها ۱۳- ۹
۲۲۲۳۸۱۲۳
۲۶۴۵۸۱۵۶
۲۶۴۵۸۳۴۷

پیگیری سفارش آمازون
۲۶۱۲۳۴۵۹