هفده گفتار در اصول، روش و نقد ترجمه نويسنده: محمد علي مختاري اردكاني ناشر: رهنما زبان كتاب: فارسي تعداد صفحه: 214 اندازه كتاب: رقعی
- سال انتشار: 1375
کد کتاب: 93134
فروخته شد - موجود نمی باشد
امتیاز آی کتاب به این کتاب:
امتیاز دهی به این کتاب:
مروري بر كتاب
"این كتاب متضمن مجموعه مقالات سومین كنفرانس ترجمه در دانشگاه تبریز است كه اسفند ماه 1377 برگزار شده است.
مقالات این مجموعه عبارتاند از:
"امكان ترجمه/ احمد احمدی"، "نگاهی كوتاه به مشكلات معادل یا بیاوقات شبانهروزی در ترجمه نام نمازهای روزانه به زبان انگلیسی/ موسی احمدیان"، "مترجمین، پیشگامان خدمت به فرهنگ و ادب/ الله شكر اسد اللهی تجرق"، "مطالعه تطبیقی ترجمههای انگلیسی سورههای حمد و اخلاص قرآن مجید/ علیرضا انوشیروانی" ، "قرآن در تنگنای قافیه؛ نقدی بر ترجمهی منظوم قرآن كریم/ رضا ایران دوست تبریزی"، "استراتژیهای واژگانی و معادل ترجمهای/ بیوك بهنام"، "ترجمهی متون ادبی و زبان شناسی نوین/ بهرام بهین"، "جایگاه ترجمه در ادبیات تطبیقی به ویژه درتئوری دریافت ادبی/ محمد حسین جوادی"، "ترجمه و ویرایش/ هابرخان محمد"، "صورت و معنا در ترجمه متون مذهبی/ قادر رزمجو"، "آیا در ترجمه مقولهی واژگانی تغییر میكند/ فرهاد ساسانی"، "تقرب فرهنگی در ترجمه ادبی/ جلال سخنور"، "زبان و رایانهها/ حمید سرهنگیان"، "تدابیر حفظ حرمت در فرآیند جامعه/ ویدا شقاقی"، "تراز ترجمه/ كورش صفوی"، "تقابل معنایی و جزء واژگی در ترجمه/ مرضیه صناعتی و محمدرضا رضوی"، "بحث در باب ترجمهی آزاد و ترجمهی دقیق/ مهدی علایی حسینی"، "ترجمهی نقش نمای كلامی Oh از انگلیسی به فارسی بحثی در سخن كاوی/ پروانه فخام زاده"، "نقش ویرایش در ترجمه/ محمدرضا قلیچخانی"، "تجزیه و تحلیل كلام و ترجمه/ یحیی معروف"، "بررسی واژه قننه در سه ترجمه انگلیسی از قرآن كریم/ داریوش نژاد انصاری"، "ترجمهی حافظ به زبان آلمانی و نكتههای آموزندهی آن/ حسن نكوروح" و "مشكلات و مسائل ترجمه آثار فلسفی در ایران/ یوسف نوظهور"."